안티개독 여러분! 힘 내세요!
페이지 정보
본문
각 나라 마다
그나라 신(神)을 숭배하는 언어가 있습니다.
고로
개독경을 번역을 할때는 유태 잡신 "야훼(여호와)" 를
한글 발음으로, "야훼" 하고, 그대로 번역을 해야 합니다.
왜냐하면, 개독 번역가들이 '
개독을 한반도에 퍼뜨리기 위한 수단으로
대한민국 전통 신앙인
하느님(하나님) 사상을
개독경을 번역 한답시고, 야훼를
하느님(하나님)으로 번역을 해서 도독질 해서 써먹고 있나니"
이는 한국인의 전통을 모르는
개독 무리들의 천추의 죄악으로, 등극을 했어도
이를 바로 잡는 현명한 이는
안티개독일 뿐일 것입니다.
설사
바로잡지 못하더라도, 후손들 한테, 힘닫는데까지, 알리고 가는 것이
안티개독 역활이라 해서
믿어 의심치 않습니다.!
여러분! 진정으로 개독을 안티하시는 분들!
여러 잡다한 유언비어, 세상 파도에 휩쓸리지 마시고
힘닿는데까지 힘! 내세요! 화이팅!
댓글목록



